Apostilles and Official Translations

Public documents, which include passports, birth and death certificates, patents and more, are crucially important for individuals to have access to in their country of residence.  However, often a public document is needed abroad for use in countries where they were not originally issued.  A type of certificate called an Apostille has thus been created which serves to validate foreign public documents in countries that are a part of the Hague Convention, also known as the Apostille Convention.  These countries have a mutual agreement that an Apostille will suffice as authentication for public documents within countries that are party to the Hague Convention.  As a result, Apostilles facilitate the easy flow of public documents within participating countries making it easy for individuals to utilize these important official papers abroad.

The purpose of an Apostille is ultimately to verify the origin of the public document in question.  However, they do not validate the information contained within the public document.  A valid Apostille certificate has a box shaped outline within which it is identified using the title “Apostille”; there are 10 standard numbered pieces of information and there is inclusion of the Convention’s French title in short form which reads “Convention de La Haye du 5 octubre 1961.”  Other information may also be included in an Apostille such as supplementary information regarding the public document and a reminder that it is invalid for use in the country of issuance.  However, all supplementary information must remain outside of the box shaped outline in order to uphold the validity of the certificate.

An Apostille only serves for public documents in countries party to the Apostille Convention.  The laws in the country of issuance deem whether or not a document qualifies as a public document.  In each country party to the Hague Convention, there are “Competent Authorities” which are the dedicated authorities certified to issue Apostilles.  The cost of an Apostille varies amongst countries and even different Competent Authorities within countries.  When issued, Apostilles are either affixed directly on to the document or can be attached on an allonge, which is a separate page, through the use of a stamp, sticker or other form of adhesive.  They can typically be issued quickly and one day turnarounds are common.


In applying for and using an Apostille, the final step in the process required before submitting all relevant information to the requesting authority in the country the document will be used in is having a certified translator or sworn translator translate the text to the language of that country.  The country of issuance will already have provided the Apostille stamp, however the new country will require conversion of the Apostille to their language through a certified translation.  It is absolutely vital that the translation is completed by an accredited translator in order to reliably substantiate the accuracy of the translated text.  It is important to find a properly certified or sworn translator to complete this last component in the process to ensure that the documents will be accepted and understood in the country where they are to be used.

No comments on "Apostilles and Official Translations"

Leave a Reply