Another aspect potential translation clients must be aware of is the need to have their translation performed by a native speaker of the language into which the translation is to be made. It is important not to overlook the fact that there are many bilingual persons out there but finding someone truly bilingual with the same level of linguistic proficiency in each language is a chore. This is why potential clients must be cautious when someone claims to translate perfectly from one language into another and vice versa. Typically, no-one really speaks more than one language for equal durations daily on a continuous basis; one always prevails over the other for some reason or another.
Some of the biggest signs of a translation having been completed by a non-native speaker of the target language are as follows. Let's take French by way of example. French punctuation typically appears in the format final word - space - punctuation mark, whereas English always follows the format final word - punctuation mark never with any space. This alone can be the bane of an editor's life as a 50 page document could contain such punctuation errors numerous times on each and every page!
Very often when the target language is drafted by non-native speakers it contains a structure that is so close to that of the source language structure that it makes no sense and only comparison with the source document can clarify the intended meaning. A typical example is the structure "the annual general meeting of the shareholders of the company" which is everso faithful to many a source language, including the French mentioned above. A structure that is easier on the ear and eye would be "the company shareholders' annual general meeting". Too many "of the's" in a text clog it up, look clumsy and lack both a professional and natural touch.
It is not to say that only non-native speakers commit such errors, the inexperienced or, dare it be said, less attentive to detail are equally guilty. Such examples highlight the need for care in the translation process and why many established translation companies include editing and proofreading in their fees. No matter how qualified, experienced and careful a translator is, translators are human beings who can overlook the odd out of place comma and hence the importance of paying a little a bit extra to receive a different language version of your document that reflects the professionalism and meaning of your original document in every sense without every "of" and "the" being literally transposed into the new version.
Translations2u is a UK based translation company. Read about us or take a look at our FAQ for an overview of how we work.
Showing posts with label language translation. Show all posts
First step
What happens from the translator’s perspective when you need
to have a translation? Well, initial contact is always from a client or
prospective client who may be an individual requiring a certified translation
of a marriage certificate, for instance, or a company of virtually any size
from half a dozen employees to a multi-national undertaking.
Very often clients do not provide the documents that have to
be translated. This makes it difficult to quote accurately for the particular
project. As a text could contain many industry or field specific references it
is necessary to ascertain the exact nature of each document as a translator and
editor with a particular expertise or experience could be required. Thus, before
we provide a quote, we have to be sure of exactly what is required and that we
have the appropriate resources to handle the client’s project.
The content is extremely important since the complexity may
require our full quality assurance service to ensure as many checks as possible
are performed on the translation or the text may be so standard that we can
offer translation with a general review. Providing the document(s) to be
translated at the quoting stage is therefore essential to ensuring that we
offer clients the best deal possible.
Although we are happy to sign any confidentiality or
non-disclosure agreements, these are not issues to be concerned with in the
majority of instances when simply requesting a quote. This is particularly the
case when an individual or business representative contacts a reputable
organisation with independent reviews and feedback. For instance, each page of
our translations2u website has a link to our terms of business and code of
professional conduct as provided by the Chartered Institute of Linguists.
Professional accreditation is a step in the right direction toward ensuring the
content of clients’ documents are treated in the most professional manner
possible from the very first contact.
Translations2u offers multiple language combinations and business translation, technical translation and legal translation expertise including the specialist translation of Sharia law matters. Certified translations and sworn translations are available for many regions.
Celebrating the Chinese New Year
For the Chinese, New Year celebrations are
amongst the most important events of the year and festivities take place all
over the world. The Chinese New Year is
a significant tradition with history dating back over 4000 years. To put it in perspective, the year that began
on January 31st of 2014 marked the beginning of the 4712th
Chinese year.
The celebrations span a fairly long time
period, beginning on the last day of the last month of the year as per the
Chinese calendar and running until the 15th day of the first month
of the New Year. It should be noted that
the Chinese calendar is the lunar calendar, meaning that dates do not align with
the traditionally recognized calendar months of a year. As a result, the festivities will typically
begin on different calendar days from one year to the next. There is an animal associated with every
upcoming New Year and it is believed that all individuals born within that year
will possess certain characteristics relevant to that animal. There are a total of 12 different animals
that are cycled over the years in a rotation.
To prepare for the Chinese New Year
celebrations, the Chinese participate in activities that represent bringing
about a new life and new beginnings in the New Year. They spend significant amounts of time
freshening up their homes, organizing their lives, ridding themselves of
problems, tackling nagging tasks and changing up their personal style. They take these actions with the intention of
turning over a new leaf and setting themselves up for success in the year to
come.
Some common themes throughout the
celebrations are dragons and the colours gold and red. To begin, the colour red is a positive symbol
in Chinese culture associated with power, happiness and scaring away the bad
spirits. Gold is associated with good
fortune. Gold and red are the typical
colours used when decorating homes and venues for Chinese New Year festivities
due to their positive symbolism in the culture.
Dragons are also commonly seen as they are recognized symbols of
positive things including strength and luck.
The Chinese New Year celebrations begin
with a late night feast on New Year’s Eve and a large and extravagant fireworks
show when the clock strikes midnight.
From there, the events for the duration of the festivities are focused
on enjoying food with close friends and family, exchanging gifts and wishing loved
ones well in the new year. To culminate
the celebrations, there is a Lantern Festival on the 15th day of the
first month of the new year. For this
event, people carefully hang and carry beautiful glowing lanterns all over the
city. The lanterns are often painted
with care, boasting beautiful designs such as zodiac signs or flowers. There is also a large parade and a
traditional dragon dance. The entire
Lantern Festival is elaborate and rich in traditional culture, making it a
highlight for the Chinese who celebrate it and for others who have the
opportunity to experience it.
Translations2u is a UK based specialist in English to Chinese translation and other language translation services.
Translations2u is a UK based specialist in English to Chinese translation and other language translation services.
Contact Form
Popular Posts
-
The Internet has made it easier for us to explore what we want. With a few clicks, you can see different places, talk to people from di...
-
As a British English speaker who has studied languages, worked in the language services sector and also spent time in different countries w...
-
Here’s another light-hearted take on the differences between the European Spanish and Portuguese languages. It is all too easy for an i...
-
Did you know that there are more bilingual people in the world than there are monolingual people? According to the Associated Press, 66 perc...
-
The purpose of this small article is to cover a few of the aspects that distinguish Portuguese and English. Distinction 1: Sentence...
-
Many people choose to get married in Spain simply because of the country’s pure beauty. Others wish to be part of a different culture o...
-
Translation skills require an excellent command of the native language and an excellent working knowledge of the source language from w...
-
Once you have decided that translation is the field of work you are interested in, there are many things that should be considered in o...
-
So excited to finally be publishing our new video productions website and starting off the marketing for this new ...
Categories
- amnesty international
- apostille
- apostille convention
- apostille stamp
- arabic to english translation
- being bilingual
- bgt
- bgt 2014
- bilingualism
- brazilian portuguese translator
- britain's got talent
- business support services
- business translation
- certified translation
- certified translator
- chicken on my jacket
- convention de la haye
- death of rik mayall
- document translation services
- easter
- easter bunny
- editing and proofreading
- english to chinese translation
- english to portuguese
- english to spanish translation
- european languages
- filmmaking
- general interest
- german translation
- hague convention
- high quality translation
- how to learn arabic
- how to speak arabic
- human rights
- inline advertising
- interrogating catherine
- interrogation
- islam
- islamic finance
- language learning
- language service provider
- language translation
- latin america
- latin american spanish
- learn arabic
- learning arabic
- legal translation
- legal translation services
- legal translation specialist
- legal translator
- multilingual films
- muslims
- official translation
- online marketing
- portuguese to english
- portuguese to english translation
- portuguese translator
- portuguese wedding planner
- professional translation
- rik mayall
- rik mayall dead
- rik mayall has died
- rip rik mayall
- russian translation
- sharia law
- solicitors
- spanish to english translator
- sworn translation
- sworn translator
- technical
- torture
- translation companies
- translation company
- translation from english to arabic
- translations from english to spanish
- tribute to rik mayall
- uk based
- uk specialist translation company
- video marketing
- wedding in portugal
- what is an apostille
Archives
ontoplist
Blogging Fusion
Blogging Fusion Blog Directory